More servicesWindows Live
HomeHotmailSpacesOneCare
 
MSN
Sign in
 
 
Spaces home  让卡丘 ,妳的小鬼。。。PhotosProfileFriendsBlog Tools Explore the Spaces community

Blog

我想念妳

Le sentiment amoureux se mesure à l'ampleur du manque,
à l'état fiévreux dans lequel l'absence de l'autre nous plonge...

我想念

Osez dire que la conjugaison est simple !

 

Oui dès l'instant que je vous vis, Beauté féroce, vous me plûtes

De l'amour qu'en vos yeux je pris, Sur-le-champ vous vous aperçûtes

Ah ! Fallait-il que vous me plussiez, Qu'ingénument je vous le dise

Qu'avec orgueil vous vous tussiez, Fallait-il que je vous aimasse
Que vous me désespérassiez, Et qu'enfin je m'opiniâtrasse
Et que je vous idolâtrasse, Pour que vous m'assassinassiez

La langue francaise ...


L'amour te donne, ô douce femme, Ces plaisirs où rien n'est amer,
Et ces regards où toute l'âme Apparaît dans un seul éclair,

Mais l'amour en secret te donne Ce qu'il a de pur et de beau,
Et son invisible couronne, Et son invisible flambeau !

Et le sourire, et la caresse, L'entretien furtif et charmant,
Et la mélancolique ivresse D'un ineffable épanchement,

Et les traits chéris d'un visage, Ombre qu'on aime et qui vous suit,
Qu'on voit le jour dans le nuage, Qu'on voit dans le rêve la nuit,

Et les extases solitaires, Quand tous deux nous nous asseyons
Sous les rameaux pleins de mystères Au fond des bois pleins de rayons ;

Purs transports que la foule ignore, Et qui font qu'on a d'heureux jours
Tant qu'on peut espérer encore Ce dont on se souvient toujours.

Va, sèche ton bel oeil qui pleure, Ton sort n'est pas déshérité.
Ta part est encor la meilleure, Ne te plains pas, ô ma beauté !

Ce qui manque est bien peu de chose Quand on est au printemps vermeil,
Et quand on vit comme la rose De parfums, d'ombre et de soleil.

Laisse donc, ô ma douce muse, Sans le regretter un seul jour,
Ce que le destin te refuse Pour ce que te donne l'amour !

初恋

我爱妳Jo, 我想念妳, 我要妳抱抱,亲亲。。。妳的宝宝。。。

Négation : 不 VS 没 。

 

1) 不:action présente ou future

 

我不走了。Wǒ bù zǒu le

Je ne vais pas/plus partir.

他明天不来。Tā míng tiān bù lái

Il ne viendra pas demain.

你到底吃不吃 nǐ dào dǐ chī bù chī

Tu vas manger ou pas ?

我不去美国了。Wǒ bù qù měi guó le

Je n'irai pas/plus aux États-unis.

 

2)  Suivi du complément d'un nom (adjectif) ou d'un verbe (adverbe)

 

他个子不高。tā gè zi bù gāo

Il n'est pas grand.

我的字写得不好。wǒ de zì xiě de bù hǎo  

Je n'écrit pas bien.

他的女儿长得不漂亮。tā de nǚ ér zhǎng de bù piāo liàng

Sa fille n'est pas jolie.

 

3)  Suivi des verbes comme : savoir ; pouvoir ; vouloir

 

你不用为我担心。nǐ bù yòng wéi wǒ dān xīn  

Ce n'est pas la peine que tu t'inquiètes de moi.

我不会开车。wǒ bù huì kāi chē  

Je ne sais pas conduire.

我不知道你的名字。wǒ bù zhī dào nǐ de míng zì  

Je ne connais pas ton nom.

今年过年我不能回家。jīn nián guò nián wǒ bù néng huí jiā

Pour le Nouvel An de cette année, je ne pourrai pas rentrer à la maison.

她不愿意在这个城市工作。tā bù yuàn yì zài zhè gè chéng shì gōng zuò

Elle ne veut pas travailler dans cette ville.

他不肯来。tā bù kěn lái

Il ne veut pas venir. (Il n'était pas d'accord pour venir)

我不想麻烦你们。wǒ bù xiǎng má fán nǐ men

Je ne veux pas vous déranger.

 

4) : action passée

 

我昨天没走。wǒ zuó tiān méi zǒu

Je ne suis pas parti hier (je suis resté hier).

他昨天没来。tā zuó tiān méi lái

Il n'est pas venu hier.

你到底吃没吃?nǐ dào dǐ chī méi chī 

Tu l'as mangé ou pas ?

他没去美国。tā méi qù měi guó 

Il n'est pas allé aux États-unis.

 

5) les cas figés :

 

不是 : bú shì   

ne pas être

不在 : bù zài   

ne pas être là; ne pas être présent

没用 : méi yòng  

adj. Inutile

没有 : méi yǒu   

ne pas avoir; il n'y avoir pas

7 Wonders.

 

Pour moi les 7 merveilles du monde sont :

Voir ,  Entendre , Toucher , Sentir , Goûter , Rire et Aimer …

Les choses auxquelles nous ne prêtons plus attention parce qu’elles sont simples et ordinaires,

 et que nous prenons pour acquises, sont véritablement merveilleuses …

Les choses les plus précieuses de la vie ne peuvent être ni bâties ni achetées par l’homme…

 

对我来说,七大奇迹的世界是:
看到,听到,触觉,嗅觉,味觉,笑声和爱…
东西在哪,我们没有更多的关注,因为他们是简单而普通的,

因此我们采取后天,是真正美好的…
最珍贵的东西,生活中,既不能兴建或购买的,由男子…

 

私にとっては、世界の7不思議以下の通りです:

聞いて、触れ、におい、味は、笑いと愛…

そのことを我々はもっと注意しなかったため、彼らは単純であり、

我々と普通の後天性を取るためには、真に素晴らしいが…

人生の最も貴重なもの、または購入できるどちらも内蔵される男…

 

For me the 7 Wonders of the World are:
See, Hear, Touch, Smell, Taste, Laugh and Love…
The things at which we didn't more attention because they are simple and ordinary

and that we take for acquired, are truly wonderful…
The most precious things of life can neither be built or bought by man…

 

Furthest distance …

 

Un coeur qui aime ne perd pas espoir de croire à la promesse de l’amour

Peu importe le temps et la distance qui le sépare de l’être cher…

 

爱的心脏,不丧希望并相信在诺言的爱

不论对时间和距离分隔我们从爱…

 

A heart that loves does not lose hope and believe in promise of love

Regardless of the time and distance that separates us from the loved…

 

梁靜茹 - C'est la vie

 

Ne laisse pas le temps te décevoir
ll ne peut être conquis
Dans la tristesse dans la douleur
Aujourd'hui, demain
Au fil du temps le temps c'est la vie

  

别因为时间而感到沮丧它是永远无法被征服的
不管是在悲伤里 在痛苦中
今天 明天 年复一年
时间它头也不回地往前走 它就是人生

Ogura hyakunin isshu & Shin kokinshu

 

わがいほは
みやこのたつみ
しかぞすむ
よをうぢやまと
ひとはいふなり

はなのいろは
うつりにけりな
いたづらに
わがみよにふる
ながめせしまに

あまのはら
ふりさけみれば
かすがなる
みかさのやまに
いでしつきかも

もみぢはを

ふうにまかせて

みるよりも

はかなきものは

めいなりけり

 

Ma modeste chaumière Est située au sud-est de la capitale
Là où le cerf tient sa demeure En un lieu que les hommes
Appellent montagnes de la désolation.

 

La couleur des fleurs S'est fanée hélas
Tandis que le regard perdu Je pense à la fuite de mes jours

Dans la nuit où il pleut sans fin.

 

Quand je lève les yeux Sur la vaste plaine du ciel
Vois-je la même lune d'orient Que celle du Mont Misaka Au pays de Kasuga?

 

Plus vite qu'on ne voit Se disperser sous le vent Les feuilles d'érable Passe éphémère telle La vie de l'homme.

little poem of jade.

 

春姑 娘 来 了,

你们 谁 见 过?

她长 得 什 么 样?

我知 道!

我知 道!

春天 是 南 来 的 小 燕

春天 是 放 飞 的 纸 鸢,

春天 是 蒙 蒙 的 细 雨,

春天 是 清 清 的 小 河,

春天 是 盛 开 的 小 花

春天 是 嫩 绿 的 草 芽,

春天 是 一 幅 五 彩 缤 纷 的 图 画!

 

Mlle Printemps arrive,

Qui parmi vous l'a vue?
Comment est-elle?
je sais!
je sais!
Elle est une hirondelle venant du sud,
Elle est un cerf-volant volant dans le ciel,
Elle est la pluie toute fine
Elle est le courant d'eau limpide
Elle est la fleur épanoui

Elle est le bourgeon, jeune et vert, de l'herbe,
Printemps, c'est une peinture en couleurs vivantes!

ひらがな forever ...

 

みな  こんばんわ。

なんで ,  わたし  オンリ  にほんご    かきおくる   

  うたがい 。。。  Pensif

ひらがな    カタカナ    にほんご    もと。  Rire

いいえ、あなた    こと   

あなた    こと  わたし  もとむ。

あなた    おうとう  わたし まつ。Embarrassé

みな、  わたし  おやすみなさい  きぼう。

じゃまたね  Clin d'oeil

 

!

 

だって,一考の蟻 ,出来るスカイを手触り!

Datte, ikkou no ari , dekiru sukai o tezawari!

 

望庐山瀑布 / regardant de la cabane , la cascade d’une montagne

 

在阳光的照射下,香炉峰弥漫紫色的烟

远远望去,瀑布像垂挂在山前的河面上。

速的流水直而下,好像有三千尺高。

怀河从九重天上落了下来。

 

Sous l'illumination de la lumière du soleil, l’air parfumé de l’encens brûlent transforment le brouillard en couleur pourpre.

Au loin mon regard s’égard, avec le fleuve de la montagne la chute d'eau ne fait plus qu’un.

Rapidement vers le bas l’écoulement de l’eau se propage, probablement 1000 mètres de haut.

J'ai suspecté que c'était le chemin laiteux de l'élévation et de la chute de ciel vers la terre.

みかんせい の かいが / Peinture inachevée

 

あらゆる かんじょう がきえた この むなしさ わ だれ?

ひきさかれたあしもと の ツバサ

なんど ひろっても すな に なり きえた

いしきを つなぐ ゆいつ の ひかり はね とも に きえかけ

からだわ いま に きょぜつ をしめし ここ から にげよう と した

 

Toutes les émotions se sont évanouies, qui est ce vide?
On a lacéré les ailes que j'avais aux pieds
J'ai eu beau tenter de les ramasser, réduites en poussières, elle ont disparu
La lumière, seule à entretenir ma conscience, s'est éteinte avec elles
Mon corps me montrant son rejet du présent, j'ai tenté de m'enfuir

 

ああ ゆめよ とも に ちぎった やくそく よ

もう にどと はばたく こと わ できんあい のです か

 

O rêve! Promesse que nous avons rompue
Ne pourrais-je donc plus jamais battre des ailes?


なきさけぶこと しか できなく なって

ぼく わこころ に なに を えがき いきれば いい?

ツバサおれねじまがり こどく に かたち を かえた

ち のなみだ ながしても

けしてけしき かわる こと わ なく

 

Je ne suis plus bon qu'à hurler et pleurer
Que dois-je dessiner dans mon coeur pour vivre?
Mes ailes brisées, tordues, se sont changées en solitude
Même si je pleur des larmes de sang
Le paysage reste irrémédiablement le même


とも にえがいていた みかんせい の かいが

じゅうじ に ひきさかれ バラバラ に なった

 

Le tableau encore inachevé que nous dessinions ensemble
Est tailladé en forme de croix et réduit en pièces


ああ ゆめ よ とも に ちぎった やくそく よ

もう にどと はばたく こと わ できんあいの です か

 

O rêve! Promesse que nous avons rompue
Je ne pourrai sans doute plus jamais battre des ailes


なきさけぶこと しか できなく なって

ぼく わこころ に なに を えがき いきれば いい?

こわれてきえた ツバサ と おもいで と

はたすこと の できなかった えいえん の やくそく を

わすれられんあい ぼく わ ひとり

みかんの かいが に いろ を つけよう と

ちぎれたはへん ひろい あつめて

かなわんあい ゆめ を くらい つづける だけ


Je ne suis plus bon qu'à hurler et pleurer
Que dois-je dessiner dans mon coeur pour vivre?
Mes ailes brisées se sont évanouies avec mes souvenirs
Et l'éternelle promesse que je ne pourrai pas tenir
Je ne peux les oublier, je suis seul
Pour tenter de colorer notre tableau inachevé
J'ai rassemblé les morceaux éparpillés
Et je me contente de me nourrir de rêves qui ne se réalisent pas …

ものくろ の けしき / paysage monochrome

 

やぶけた すそ を ひきずって,

きょう わ どこ まで あるいて いこう か?

ぽけっと  に つめこんだ ありったけ の ゆめ わ,

いともたやすく こなごな に なった

 

ちいさ な てのひら に にぎっていた,

かんじょう わ いつか の つべて に

ぬけがら の ぼくが くらしつくける せかい,

いろ を うしまた かいきゅう の せかい

 

かんじゃく の よる に はりつく じょうげん の つき,

かぜ に おわれ

 

りょうて を ひろげて そら に いのり を,

きみ え とどく よう に

ものくろ のしきさい で えがく みらい,

すすむべき けしき え

 

なく して しまった いろ と,

これ から さき うしなう いろ と

いろ あざやか に ぼく の なか もえる いろ,

いま, ときはなって

 

りょうて を ひろげて そら に いのり を,

きみ え とどく よう に

ものくろ の しきさい で えがく みらい,

すすめぶき けしき え

 

りょうめ を つぶして そら に いのり を,

あす え つなぐ よう に

ものくろ の けしき ぬりつぶした みらい,

いま,そめあげて

 
De mes habits traînant les pans déchirés, Jusqu’où vais-je marcher aujourd'hui ?
Tous les rêves que j'ai pu mettre dans mes poches, sans peine ont été réduits en poussière

Les émotions que je serrais dans le creux de ma main,ne sont à présents que des cailloux de plomb
Le monde dans lequel continue à vivre ma dépouille,Est un monde désuet qui a perdu toutes ses couleurs
En cette nuit calme, la lune affiche son premier quartier,Poursuivie par le vent
J'écarte les bras et je prie le ciel,que mes pensées arrivent jusqu'à toi
D'un futur monochrome vers le paysage où elles doivent aller
Les couleurs ont disparu ,Celles qui ne seront bientôt plus
Et ces couleurs flamboyantes qui brûlent en moi , Je les libère toutes maintenant
J'écarte les bras et je prie le ciel ,que mes pensées arrivent jusqu'à toi
D'un futur monochrome,vers le paysage où elles doivent aller
Je ferme les yeux et je prie le ciel,que le présent s'unisse à demain
Paysage monochrome, futur barbouillé,maintenant c’est fini ...
 

Li-taï-pé

 

花间一壶酒,独酌无相亲
举杯邀明月,对影成三人
月既不解饮,影徒随我身
暂伴月将影,行乐须及春
我歌月徘徊,我舞影零乱
醒时同交欢,醉后各分散
永结无情游,